
遍知贝玛嘎波大师教言集PK208ཕག་མོ་ལྷ་བཅུ་གསུམ་མའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་བཞུགས་སོ།།
17-761
༄༅། །ཕག་མོ་ལྷ་བཅུ་གསུམ་མའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་བཞུགས་སོ།།
༄༅། །ཕག་མོ་ལྷ་བཅུ་གསུམ་མའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །རིག་བྱེད་བྲཧྨ་ཡི་
བུམ་པའི་ཆུས། །རིག་བྱར་ཚུལ་མིན་རྟོག་པ་ངན་བཀྲུས་ནས། །རིག་མའི་སྐྱེས་བུར་དབང་བསྐུར་རྒྱལ་ཐབས་ཀྱི། །རིག་པའི་མཁན་པོ་ཐམས་ཅད་ཕྱག་བྱའི་འོས། །སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ངེས་པར་སྦྱངས་པ་གཉིས་མེད་
རྡོ་རྗེས་ཆོ་ག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་བྲིས་པའི་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རམ། བྲིས་སྐུ་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རམ། མངོན་པར་རྟོགས་པའི་རིམ་པས་དམིགས་པ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་མཆོད་པ་ལ་
སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མཆོད་དོ། །དེ་ནས་དགོངས་ཀྱི་དུས་སུ་བུམ་པ་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པ་བཤམས་ཏེ་དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་བཅུ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ལྷག་པར་གནས་
པར་བྱའོ། །ཞེས་གསུངས་པའི་བྲིས་སྐུ་ནི་རས་བྲིས་དང་། སོགས་སྒྲས་བློས་བསླངས་དང་ཚོམ་བུ། མངོན་པར་རྟོགས་པས་ནི་ཡིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་ལ། དེ་དག་གང་དུ་དབང་བསྐུར་ཡང་རས་བྲིས་ལྟ་བུ་
ན་དེ་བཀྲམ། མཐའ་མཆོད་པས་བསྐོར། རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་མཚན་ལྡན་ནང་རྫས་ཉེར་ལྔ་ཆུས་སུམ་གཉིས་བཀང་བ། སྟེང་དུ་རྣམ་རྒྱལ་ཆེན་པོ་ཐོད་པ་དང་རྡོ་རྗེ་ལ་གཟུངས་ཐག་བཏགས་པ་ཁ་རྒྱན་དང་བཅས་པ། 
17-762
ལས་བུམ་དང་པོ་ལ་གཙོ་བོ་དང་། གཉིས་པར་དེའི་ལྷའི་དབང་པོའི་ཕྱག་མཚན་བྲིས་པ་སྟེགས་བུ་གཙང་མར་བཤམས་ལ་ཕྱི་རོལ་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་ཇི་ལྟ་བས་བསྒྲུབས་ཏེ། ནུབ་དང་པོ་ལ་སློབ་
མ་སྟ་གོན་ཙམ་མོ། །བླ་མས་རྗེས་སུ་འཛིན་པར་ཁས་བླངས་པའི་སྣོད་རུང་གི་སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་བྱས་གྲལ་ལ་བསྒྲིགས་ཏེ། མཎྜལ་ཕུལ། བླ་མས་གསང་སྔགས་དངོས་གྲུབ་དོན་གཉེར་གང་། །བསོད་ནམས་འདོད་
པ་དེ་ལས་གཞན། །འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་ལ་གཞོལ་བ། །ཁ་ཅིག་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་འཇུག་བྱེད། །འཇིག་རྟེན་གཞན་དོན་འདོད་པ་ཡི། །བློ་བཟང་དད་པ་ཆེར་བྱས་འཇུག །འཇིག་རྟེན་འདི་ཡི་འབྲས་སྤངས་ནས། །འཇིག་
རྟེན་གཞན་དོན་ལ་དམིགས་ན། །འབད་པ་མེད་པར་འདི་འབྲས་འགྲུབ། །འདི་ལས་འཇིག་རྟེན་གཞན་གྱི་མིན། །དེ་ཕྱིར་འཇིག་རྟེན་གཞན་དག་གི ། དངོས་གྲུབ་ཏུ་ནི་ཡིད་བརྟན་གྱིས། །ཞེས་པས་ཉན་པར་གདམས། ཚེར་
མ་ཅན་གྱི་ཤིང་ལ་མེ་སྦར་ལག་པ་གཉིས་སུ་ཡུངས་ཀར་བཟུང་སྟེ་གཡས་དང་གཡོན་དུ་བསྐོར་ཞིང་། ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་ཡ་མ་མ་སརྦ་བི་ཤྱ་སྱ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་
ན་སྭཱཧཱ། ཞེས་བརྗོད་མེ་ལ་དོར། དེ་བཞིན་ཆུ་ལ་ཡང་སྦྱངས་ཆུ་དེ་བགེགས་གཏོར་ཏིང་ལོ་ཆང་བུར་བཅས་པའི་ཁྲོད་དུ་བླུགས་ཏེ་ཕྱི་རོལ་ཏུ་དོར་རོ།

遍知贝玛嘎波大师教言集PK208 金刚亥母十三尊灌顶仪轨
17-761
金刚亥母十三尊灌顶仪轨
金刚亥母十三尊灌顶仪轨。以梵天明咒宝瓶之水，清洗不当邪思恶念后，灌顶明妃成就佛果方便之明咒阿阇黎，堪为一切顶礼对境。
大阿阇黎确实清净无二金刚所如法绘制的粉坛城，或绘制的唐卡等坛城，或以观想次第以各种供养等供养坛城。然后在傍晚时刻，陈设具足一切特征的宝瓶，作为吉祥胜乐轮十三本尊形象殊胜安住。
如所说的"绘制唐卡"是指布画，"等"字包括观想和米堆坛城，"现观"则是指意识坛城。无论在何处进行灌顶，如果是布画类的，则将其铺开，周围环绕供养物品，准备具相胜瓶，内装二十五种物质，注水至三分之二，上方放置大胜瓶、嘎巴拉碗和金刚杵，系上持咒线，并配有口饰。
17-762
第一事业瓶上绘有主尊，第二瓶上绘有其deity之手印，放置于清洁底座上，以外部供养仪轨如法修持。第一晚仅对弟子做准备仪式。
上师已承诺接纳的堪为法器的弟子们洗浴后排列就座，献曼达。上师说道："为求密咒成就者，或者追求福德者，以及志在来世者，有些人入此坛城。为求利益他世间，大善心者以大信心入坛。若舍此世果报，专注利益他世间，则无需努力即成就此果，此外他世间无成就。故应坚信他世间之成就。"以此劝诫听众。
点燃有刺的木头，双手持芥子，向左右旋转，念诵："嗡萨尔瓦巴班达哈那班匝雅嘛嘛萨尔瓦比夏雅巴班达哈那娑哈"（藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་ཡ་མ་མ་སརྦ་བི་ཤྱ་སྱ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་སྭཱཧཱ།，梵文拟音：Oṃ sarva pāpaṃ dahana vajraya mama sarva viśyasya pāpaṃ dahana svāhā，梵文天城体：ॐ सर्व पापं दहन वज्रय मम सर्व विश्यस्य पापं दहन स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ పాపం దహన వజ్రయ మమ సర్వ విశ్యస్య పాపం దహన స్వాహా，汉语字面意义：嗡一切罪业焚烧金刚我一切世界罪业焚烧娑哈，汉语拟音：嗡萨尔瓦巴班达哈那班匝雅嘛嘛萨尔瓦比夏雅巴班达哈那娑哈）然后投入火中。同样也用水净化，将此水倒入驱魔食子小杯中，一同弃于外面。


 །སློབ་མ་དེ་རྣམས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་གཟུགས་སུ་རང་གི་ཁ་ནས་ཞུགས། 
17-763
ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་ནས་པདྨའི་ནང་དུ་སོང་བ་རྣམས་ལ་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱིས་འོད་ཟེར་གྱིས་ཕྱོགས་བཅུའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་བཀུག་སྟེ་ཞུ་བའི་བདུད་རྩིས་དབང་བསྐུར། ཕྱིར་འཐོན་དཀྱིལ་འཁོར་
གྱི་ཤར་ཕྱོགས་སུ་གནས་པས་འཇུག་པར་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། རྣལ་འབྱོར་མ་མཆོག་ཁ་སྦྱོར་བའི། །དགའ་ཆེན་ཁྱོད་བདག་སྟོན་པ་བས། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་སྟོན་པ། །མགོན་པོ་ཆེན་པོར་བདག་འཚལ་
ལོ། །དམ་ཚིག་དེ་ཉིད་བདག་ལ་སྩོལ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ། །དཔའ་བོ་དཔའ་མོའི་དབང་པོ་དང་། །དེ་བཞིན་ཕག་མོ་ཧེ་རུ་ཀ །གསང་བའི་གནས་སོགས་ཡང་དག་གང་། །ལུས་ལ་རྣམ་གནས་
བཤད་དུ་གསོལ། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །སྐྱབས་གསུམ་དག་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ། །ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ། །མགོན་པོ་བདག་ནི་འཇུག་པར་འཚལ། །དེ་ནས་སློབ་མ་གཅིག་གཙོ་བོར་བྱས་ཏེ།
བུ་ཚུར་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལ། །ཁྱོད་ནི་ཚུལ་ཆེན་སྣོད་ཡིན་ཏེ། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་ཚུལ་ཆོ་ག་འདི། །ཁྱོད་ལ་ཡང་དག་བསྟན་པར་བྱ། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་གང་འདས་དང་། །དེ་བཞིན་གང་དག་མ་
བྱོན་པ། །ད་ལྟར་བྱུང་བའི་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །དེ་དག་ཀུན་གྱིས་གསང་སྔགས་ཀྱི། །ཆོ་ག་བཟང་པོ་འདི་མཁྱེན་པས། །དཔའ་བོས་བྱང་ཆུབ་ཤིང་དྲུང་དུ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཚད་མེད་བརྙེས། །གསང་སྔགས་སྦྱོར་བ་མཉམ་ཉིད་དེས། །
17-764
སྐྱོབ་པ་དཔལ་ལྡན་ཧེ་རུ་ཀས། །བདུད་སྡེ་ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་པའི། །དཔུང་ཆེན་དག་ཀྱང་དེ་ཡིས་བཅོམ། །འཇིག་རྟེན་རྗེས་འཇུག་བཅད་ནས་ནི། །འཁོར་ལོ་བསྐོར་ནས་མྱ་ངན་འདས། །དེ་བས་ཀུན་མཁྱེན་ཐོབ་
བྱའི་ཕྱིར། །བུ་ཡིས་བློ་གྲོས་འདི་གྱིས་ཤིག ། ཅེས་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་སོ་སོར་བཤགས། །འགྲོ་བའི་དགེ་ལ་རྗེས་ཡི་རང་། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཡིད་ཀྱིས་
གཟུང་། །ལན་གསུམ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀུཎྜ་ལི་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཅེས་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྲུང་བ་དང་བསང་གཏོར་བྱས་ལ། ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་སྙིང་གར་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ། མགྲིན་པར་པདྨ་ལ་
ཨཱཿ སྤྱི་བོར་འཁོར་ལོ་ལ་ཨོཾ། དྲིས་སྙིང་མགྲིན་དཔྲལ་བ་གསུམ་དུ་ཐིག་ལེ་བྱ། དེ་རྣམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་མཁའ་སྤྱོད་མ་དང་ས་སྤྱོད་མ་དང་ས་འོག་ན་གནས་པ་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་
གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཞེས་ཡས་རིམ་གྱིས་ཐིག་ལེ་བྱ། ཉེར་མཆོད་ལྔས་མཆོད། དེ་ནས་སོ་ཤིང་སོར་བཅུ་གཉིས་པ་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་བཟླས་པ་བྱིན། ཚོམ་བུ་ལྔ་པའི་དབུས་སུ་
འདོར་དུ་བཅུག །ཕྱོགས་ཞི་སོགས། མཚམས་ཕྲན་ཚེགས། རང་ལ་ཁ་བསྟན་ན་མཆོག །ཐུར་ས་འོག །གྱེན་དུ་བལྟས་ན་མཁའ་སྤྱོད། ཕྱི་རོལ་ཏུ་ལྷུང་ན་སྐལ་བ་མེད་པས་བསྐྱར་རོ།

这些弟子以吉祥金刚佛母的形象从自己的口入，
17-763
从中脉进入莲花内的人们，由心间种子字放光迎请十方一切如来，融化成甘露灌顶后，从外出现住于坛城东方，应如是祈请：
"瑜伽母尊最胜双运，大乐尊您即我导师，
示现广大菩提之法，我礼敬您大护佑者。
请赐予我彼等誓言，也请赐我菩提心愿，
勇父勇母诸尊主宰，以及金刚亥母勇父。
一切秘密处等真实，请为开示身中安住。
佛陀正法与僧伽众，三皈依处亦求赐予。
于大解脱城市胜处，我祈求您引我趣入。"
随后以一名弟子为主而言：
"孩子，你靠近大乘道，你是伟大法规法器，
密咒行为的此仪轨，我当如实为你开示。
已逝圆满诸佛陀，以及未来将出现，
现在出世圆满佛，彼等皆知密咒之，
此妙仪轨通达故，勇士于菩提树下，
获得无量一切智。密咒瑜伽平等性，
17-764
护佑吉祥勇父尊，以此战胜魔众之，
难忍大军极强盛，断除世间随行后，
转动法轮入涅槃。是故为证一切智，
孩子你当如是行。"
如是生起欢喜，念诵：
"我皈依三宝尊，各各忏悔诸罪业，
随喜众生诸善业，意持佛陀菩提道。"
诵三遍。"嗡班杂衮达里班杂吽呸"（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀུཎྜ་ལི་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：Oṃ vajra kuṇḍali vajra hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ वज्र कुण्डलि वज्र हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర కుణ్డలి వజ్ర హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡金刚持怒目金刚吽呸，汉语拟音：嗡班杂衮达里班杂吽呸）以此事业明咒作护卫和净洒。
于月轮中心上的金刚中心处为吽（ཧཱུྃ），喉间莲花上为啊（ཨཱཿ），头顶轮上为嗡（ཨོཾ）。以香在心、喉、额三处点点。这些放光迎请空行母、地行母以及地下居住者，与之无二融合。念诵"嗡啊吽"（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ）依次由上至下点点。以五种近供供养。
然后给予长十二指的牙枝，诵事业咒。令其放入五聚米堆的中央。若朝东方等，为细支分；若朝自己，为最胜；若朝下，则为地下行；若朝上看，则为空行；若落于外部，则无缘分，应重复。


 །དེའི་རྗེས་སུ་ཁྱོར་ཆུ། 
17-765
ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨ་སརྦ་པཱ་པཱ་ནི་ཙཱ་སྱ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ་སརྦ་བི་ཀལྤ་ཨ་པ་ནཱ་ཡ་ཧཱུྃ། ལན་གསུམ་འཐུངས་ཏེ་ལྷག་མ་རྒྱབ་ཏུ་དོར། ལས་ཐམས་ཅད་པ་ལན་བདུན་བཟླས་པའི་
ཀུ་ཤ་ཆེ་སྟན། ཆུང་བ་སྔས་སུ་སྦྱིན། སྐུད་པ་སྔོ་དམར་སུམ་སྒྲིལ་ལ་སྔགས་དེ་ལན་བདུན་བཏབ་མདུད་པ་གསུམ་བྱས་དཔུང་པ་གཡས་སུ་བཅིངས་ཏེ་དྲི་ཆུས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་རྣམ་པས་
བྱིན་གྱིས་བརླབས། འཇིག་རྟེན་དུ་ནི་ཀུན་མཁྱེན་རྣམས། །ཨུ་དུམྦ་རའི་མེ་ཏོག་བཞིན། །བརྒྱ་ལམ་ན་ནི་རེ་འགའ་ཞིག །འབྱུང་འགྱུར་ཡང་ནི་མི་འབྱུང་ངོ་། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་འབྱུང་བ། །དེ་བས་ཀྱང་
ནི་དཀོན་པ་སྟེ། །གང་གིས་སེམས་ཅན་མཉམ་མེད་དོན། །མྱ་ངན་མི་འདའ་བྱེད་པར་ནུས། །བསྐལ་པ་བྱེ་བ་དུ་མ་རུ། །སྔོན་དུ་སྡིག་པ་བགྱིས་པ་གང་། །དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ནི་མཐོང་བ་ཡིས། །དེ་
དག་ཐམས་ཅད་ཟད་འགྱུར་ན། །གྲགས་པ་མཐའ་ཡས་སྔགས་བརྗོད་པའི། །ཚུལ་ལ་གནས་ན་སྨོས་ཅི་དགོས། །སྐྱོབ་པའི་གསང་སྔགས་བཟླས་ན་ནི། །གོ་འཕང་བླ་ན་མེད་པར་འགྲོ། །གང་དག་སྤྱོད་པ་མཆོག་འདི་
ལ། །བློ་གྲོས་ཤིན་ཏུ་མི་གཡོ་བ། །དེ་དག་ཀུན་གྱི་ངན་འགྲོའི་རྒྱུན། །སྡུག་བསྔལ་ཀུན་འབྱུང་རབ་ཏུ་བཅད། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས། །རྙེད་པ་མཉམ་མེད་དེ་རིང་རྙེད། །གང་ཕྱིར་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་པ། །
17-766
བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཀུན་གྱི་ནི། །བསྟན་པ་འདི་ལ་ཁྱེད་རྣམས་ཀུན། །ཡོངས་སུ་བཟུང་ནས་སྐྱེ་བཞིན་པས། །དེ་ཕྱིར་ཁྱེད་རྣམས་ཐེག་ཆེན་ལ། །ལེགས་པར་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བ་ཡིན། །ཞེས་ཆོས་བཤད་དེ། སླར་
ཡང་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ལེགས་པར་བསྲུངས་ལ། མི་ལྡོག་འཁོར་ལོའི་དབང་བསྐུར་མཆོག །སྩལ་ནས་མགོན་པོས་བདག་ལ་ནི། །འཁོར་ལོ་ལྷ་ཡི་དེ་ཉིད་དང་། །སློབ་དཔོན་གྱི་ནི་ལས་རྣམས་དང་། །གསང་
བ་མཆོག་གི་དམ་ཚིག་ནི། །སྡོམ་པ་གསང་བ་བླ་ན་མེད། །རྟག་ཏུ་སེམས་ཅན་ཀུན་དོན་ཕྱིར། །སློབ་དཔོན་དུ་འགྱུར་བདག་ལ་གསུངས། །དེ་ནས་བླ་མས་མཁའ་འགྲོ་དང་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ལ་གསོལ་
བ་གདབ་པར་བྱ་སྟེ། ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ཡོངས་འཛིན་ཞིང་། །གསང་བའི་དོན་གྱི་འཁོར་ལོ་འདིར། །དམ་ཚིག་སྡོམ་ལ་འཇུག་པར་འཚལ། །དེ་ནས་སློབ་མར། དུས་གསུམ་སངས་
རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །གསང་བ་ཆེན་པོ་རིགས་དག་པའི། །གསང་བ་ཡོངས་སུ་འཛིན་པར་ནི། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཁྱོད་འདོད་དམ། །ཞེས་བརྗོད་སློབ་མས་ཀྱང་། བདག་ནི་རབ་ཏུ་དེ་འཚལ་ལོ། །ཞེས་ཁས་བླངས།
སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་སོང་། །བླ་མ་མཆོད་དང་དེ་བཞིན་བྱམས། །སངས་རྒྱས་ལ་གུས་འགྲོ་ལ་བྱམས། །སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་རྟག་ཏུ་སྦྱིན། །མི་དགེ་ལ་སོགས་ལས་རྣམས་སྤངས། །
17-767
རྩ་བའི་ལྟུང་བ་ཡོངས་སྤངས་ཤིང་། །སྦོམ་པོའི་ལྟུང་བའང་དེ་བཞིན་ནོ། །སེམས་ཅན་རྣམས་ནི་མཆོད་པར་བྱ། །ཐེག་པ་དམན་ལ་འདོད་པའང་མིན། །མ་བསྒྲལ་བ་རྣམས་བསྒྲལ་བར་གྱིས། །མ་གྲོལ་བ་རྣམས་གྲོལ་
བར་གྱིས། །འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་འཁྲུགས་པ་ལས། །སེམས་ཅན་དབུགས་ནི་དབྱུང་བར་གྱིས། །སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱང་། །རྟག་ཏུ་ཁྱོད་ཀྱིས་སོ་སོར་གཟུང་། །ཞེས་བརྗོད་སློབ་མས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་བཀའ་སྩལ་
པ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་བགྱིད། །རྨི་ལམ་ཅི་མཐོང་བ་ང་ལ་སྨྲོས་ཤིག་ཅེས་བརྗོད་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁང་པ་དེར་ཉལ་དུ་འཇུག །ངན་ན་སྦྱིན་སྲེག་གིས་བཟློག་གོ །

随后赐予一杯水，
17-765
"嗡啥日维舒达萨尔瓦达尔玛萨尔瓦巴巴尼察西亚维修达亚萨尔瓦维卡尔巴阿巴那亚吽"（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨ་སརྦ་པཱ་པཱ་ནི་ཙཱ་སྱ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ་སརྦ་བི་ཀལྤ་ཨ་པ་ནཱ་ཡ་ཧཱུྃ，梵文拟音：Oṃ hrīḥ viśuddha sarva dharma sarva pāpāni cāsya viśodhaya sarva vikalpa apanāya hūṃ，梵文天城体：ॐ ह्रीः विशुद्ध सर्व धर्म सर्व पापानि चास्य विशोधय सर्व विकल्प अपनाय हूं，梵文泰卢固体：ఓం హ్రీః విశుద్ధ సర్వ ధర్మ సర్వ పాపాని చాస్య విశోధయ సర్వ వికల్ప అపనాయ హూం，汉语字面意义：嗡啥日清净一切法一切罪恶及其净化一切分别除去吽，汉语拟音：嗡啥日维舒达萨尔瓦达尔玛萨尔瓦巴巴尼察西亚维修达亚萨尔瓦维卡尔巴阿巴那亚吽）诵三遍后饮用，剩余的倒在背后。
诵七遍事业咒的大茅草做垫，小茅草作枕头赐予。蓝红三股线上持诵该咒七遍，打三个结，系于右肩，以香水以金刚十字形加持。
"世间一切遍知者，如同优昙波罗花，
百年之中偶一现，亦或根本不出现。
密咒行为方式生，比彼更加为稀有，
何者能为众生利，不入涅槃而能行。
于多俱胝劫之中，往昔所作诸罪业，
见此坛城一眼后，彼等一切皆穷尽，
更何况住于无边，名闻诵咒之规范。
持诵护佑密咒时，趣向无上之果位。
若人对此最胜行，智慧极为不动摇，
彼等一切恶道流，痛苦根源尽断除。
伟大自性诸位者，今日获得无比得，
因为佛陀及佛子，
17-766
伟大自性一切之，此等教法你们都，
完全受持而生起，是故你们于大乘，
将会善妙得生起。"
如是开示后，再以事业咒善加护持。
"不退转轮之灌顶，尊贵授予我之后，
怙主对我传授了，轮坛诸尊之本性，
以及阿阇黎事业，最胜秘密之誓言，
无上秘密之律仪。为利一切众生故，
成为阿阇黎对我，如是宣说。"
然后上师应向空行和空行母祈请：
"如是某某人，持取菩提心，
愿于此秘密，真义坛城中，
入住誓言律。"
随后对弟子说：
"三世一切佛，大秘密清净，
种姓秘密之，完全受持者，
伟大自性你，是否希望之？"
弟子回答："我非常渴望。"并承诺：
"佛陀正法与僧伽，皈依此等三宝尊，
供养上师同样爱，恭敬佛陀爱众生，
常施四种之布施，断除不善诸业等，
17-767
完全远离根本堕，粗重堕罪亦如是，
应当供养诸众生，不欲小乘之法门，
未度众生令得度，未解脱者令解脱，
轮回痛苦纷乱中，令诸众生得解脱，
利益众生之戒律，你当恒时各自持。"
弟子答："尊主如是所教言，
彼等一切我当行。"
"汝将梦中所见告知我。"说罢后让其在坛城的房间内安睡。若不好则以火施遣除。


ནང་པར་གཏོར་མ་
བཏང་ལྟས་བཟང་ན་དེ་སྨིན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཕྱི་རོལ་མཆོད་པ་ནས་བུམ་པ་སྒྲུབ་པའི་བར་བྱས། བདག་འཇུག་བླང་། སློབ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་བདེན་པ་བརྗོད་པ་ནི། ཆོས་རྣམས་གཟུགས་
བརྙན་ལྟ་བུ་སྟེ། །དག་ཅིང་གསལ་ལ་རྙོག་པ་མེད། །གཟུང་དུ་མེད་ཅིང་བརྗོད་དུ་མེད། །རྒྱུ་དང་ལས་ལ་ཀུན་ཏུ་འབྱུང་། །དེ་བཞིན་ཁོ་ན་ཉིད་ལས་སྐྱེས། །བདེན་པ་དེ་ཡིས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །གཟུགས་
བརྙན་གསལ་བར་སློབ་མ་རྣམས། །ཀུན་གྱིས་དྲི་མེད་མཐོང་བར་ཤོག །སློབ་དཔོན་སྨིན་པར་བྱ་བའི་ཆོ་གའོ། །ད་ནི་སློབ་མ་སྨིན་པར་བྱ་བའི་ལས་རིམ་བཤད་པར་བྱ། འཇུག་པ་དང་དབང་བསྐུར་བའོ། །
17-768
དང་པོ་ནི། ཡོལ་བའི་ཕྱིར་སློབ་མ་ཁྲུས་བྱས་ཡོན་ཕུལ། སྐད་ཅིག་གིས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དུ་གྱུར། ཨཱཿཁཾ་ཝཱི་ར་ཧཱུྃ་མེ་ཏོག་གི་འཕྲེང་བ་གཏད། གདོང་གཡོགས་དམར་པོ་བཅིངས། ལས་ཐམས་ཅད་པའི་
བུམ་ཆུས་བསངས་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་དྲི་བ་བྱ་སྟེ། བུ་ཁྱོད་སུ་ཡིན། དེས། བདག་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པ་ལགས་སོ། །ཞེས་ལན་གདབ། སློབ་མས་ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་
ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི། ལན་གསུམ། བླ་མས་དེའི་སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་བཀོད་ནས། ཨོཾ་སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཧོཿསིདྡྷྱ་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ། ཞེས་པས་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད། དེང་ཁྱོད་དེ་བཞིན་
གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་འགྱུར་གྱི། ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མ་ཞུགས་པ་རྣམས་ལ་སྨྲ་བར་མ་བྱེད་ཅིག །
མ་དད་པ་རྣམས་ལའང་མ་ཡིན་ནོ། །ཨོཾ་ཛཿཧཱུྃ་ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བིདྱཱ་མ་ཧཱ་བིདྱཱ་རཱ་ཛ་དྷི་མ་ཧེ་སྭཱཧཱ། འདིས་ཡོལ་བའི་ནང་དུ་བཅུག །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་སྒོར་བཞག་སྟེ། དེང་ཁྱོད་
དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནང་དུ་ཞུགས་ཀྱིས་ངས་ཁྱོད་ལ་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་བྱ་ཡི། ཡེ་ཤེས་གང་གིས་ཁྱོད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཀྱང་ཐོབ་པར་འགྱུར་ན་དངོས་གྲུབ་གཞན་ལྟ་ཅི་སྨོས། 
17-769
ཁྱོད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་མ་མཐོང་བ་རྣམས་ཀྱི་མདུན་དུ་སྨྲ་བར་མི་བྱ་སྟེ། བྱས་ན་བུ་ཁྱོད་དམ་ཚིག་ཉམས་པར་འགྱུར་ཏ་རེ། རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཀོད། འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་གི་
རྡོ་རྗེ་སྟེ། གལ་ཏེ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཚུལ་འདི་སུ་ཡང་རུང་བ་ལ་སྨྲས་ན། འདིས་ཁྱོད་ཀྱི་མགོ་བོ་འགེམས་པར་འགྱུར་རོ།

早晨献食子，若瑞相良好则为使其成熟，从外供养到成就宝瓶间均应执行。取自入许可，为使弟子入坛城而说真实语：
"诸法如影像，清净明无浊，
不可执不说，从因业而生，
如是由真性，藉此真实力，
弟子入坛城，愿皆见净影。"
这是令阿阇黎成熟的仪轨。现在解说令弟子成熟的次第，即入坛和灌顶。
17-768
首先，在帷幕外弟子沐浴后献供。刹那间化为毗卢遮那佛。以"啊康维日吽"（藏文：ཨཱཿཁཾ་ཝཱི་ར་ཧཱུྃ，梵文拟音：Āḥ khaṃ vīra hūṃ，梵文天城体：आः खं वीर हूं，梵文泰卢固体：ఆః ఖం వీర హూం，汉语字面意义：啊空勇士吽，汉语拟音：啊康维日吽）交给花鬘，系上红色面巾。以事业宝瓶水净化后，作入坛城提问：
"孩子，你是谁？"
其回答："我是具有大乐缘分者。"
弟子念诵："嗡萨尔瓦约嘎基达乌巴达雅米"（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི，梵文拟音：Oṃ sarva yoga citta utpādayāmi，梵文天城体：ओं सर्व योग चित्त उत्पादयामि，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ యోగ చిత్త ఉత్పాదయామి，汉语字面意义：嗡一切瑜伽心我生起，汉语拟音：嗡萨尔瓦约嘎基达乌巴达雅米）三遍。
上师于其心间置入金刚杵，念诵："嗡苏拉德萨玛雅当吙悉地班杂雅他苏康"（藏文：ཨོཾ་སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཧོཿསིདྡྷྱ་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ，梵文拟音：Oṃ surate samaya stvaṃ hoḥ siddhya vajra yathā sukhaṃ，梵文天城体：ओं सुरते समय स्त्वं होः सिद्ध्य वज्र यथा सुखं，梵文泰卢固体：ఓం సురతే సమయ స్త్వం హోః సిద్ధ్య వజ్ర యథా సుఖం，汉语字面意义：嗡欢喜三昧汝吙成就金刚如是安乐，汉语拟音：嗡苏拉德萨玛雅当吙悉地班杂雅他苏康），如是发菩提心。
"今天你将得到一切如来的加持，你不应向未入此坛城者透露一切如来最为秘密的此坛城，也不应向不信者透露。嗡杂吽嗡室利嘿鲁嘎维迪亚玛哈维迪亚拉杂迪玛嘿娑哈"（藏文：ཨོཾ་ཛཿཧཱུྃ་ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བིདྱཱ་མ་ཧཱ་བིདྱཱ་རཱ་ཛ་དྷི་མ་ཧེ་སྭཱཧཱ，梵文拟音：Oṃ jaḥ hūṃ oṃ śrī heruka vidyā mahā vidyā rāja dhi mahe svāhā，梵文天城体：ओं जः हूं ओं श्री हेरुक विद्या महा विद्या राज धि महे स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం జః హూం ఓం శ్రీ హేరుక విద్యా మహా విద్యా రాజ ధి మహే స్వాహా，汉语字面意义：嗡入吽嗡吉祥嘿鲁嘎明咒大明咒王持伟大娑哈，汉语拟音：嗡杂吽嗡室利嘿鲁嘎维迪亚玛哈维迪亚拉杂迪玛嘿娑哈）。以此令入帷幕内。
将其置于坛城东门处说："今天你已进入一切如来之中，我将使你生起金刚智慧，以此智慧你不仅将获得一切如来的成就，何况其他成就。
17-769
你不应在未见此坛城者面前谈论，若谈论，孩子，你的誓言将会破损。"将金刚置于顶上说："这是你的誓言金刚，如果你向任何人谈论此法，它将摧毁你的头颅。"


 །དེ་ནས་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཞག །ཨོཾ། རྡོ་རྗེ་
སེམས་དཔའ་དེང་ཁྱོད་ཀྱི། །སྙིང་ལ་ཡང་དག་ཞུགས་པར་འགྱུར། །གལ་ཏེ་ཚུལ་འདི་སྨྲས་ན་ནི། །དེ་མ་ཐག་ཏུ་དྲལ་ཏེ་གཤེགས། །མནའ་བགགས། ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ།
ཨོཾ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ཏ་ཀ་ཋ་ཋ། ལན་བདུན་བཟླས་ཏེ། འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམྱལ་བའི་ཆུ། །དམ་ཚིག་འདས་ན་སྲེག་པར་བྱེད། །དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་ནི། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་
འདིས་འགྲུབ། །ཧུབ་གསུམ་འཐུང་དུ་གཞུག །བྱིན་དབབ་པའི་ཕྱིར་ཞལ་བཞི་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ཕྱོགས་བསྲུངས་ལ། སློབ་མ་མངོན་རྟོགས་བཞིན་གཙོ་མོར་བསྐྱེད་གོ་ཆ་བསྐོན། གསང་གནས་སུ་ཆོས་འབྱུང་གྲུ་གསུམ་པའི་ལྟེ་བར་
བཾ་ལ་སྙིང་པོ་ཉེ་སྙིང་བཀོད་པ་རབ་ཏུ་འབར་བའི་ཟུར་གསུམ་ལ་གཡུང་དྲུང་འཁྱིལ་བས་བརྒྱན་པ་གསལ་བར་བསྒོམས་ལ། སློབ་དཔོན་གཙོ་བོའི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པས་ཤ་ཆེན་བུད་མེད་ཀྱི་རྡུལ་གུ་གུལ་དང་སྦྱར་བས་བདུག །
17-770
རོལ་མོ་དྲག་པོ་དང་བཅས་པས། རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ལ། ཨོཾ་ཏིཥྛ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་བཛྲ་ཝཱ་རཱ་ཧི་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སྟྭཾ་བྷཱ་ཡ། ར་ར་ར་ར། ཙཱ་
ལ་ཡ། ཙཱ་ལ་ཡ། ཧཱུྃ་ཧཿཨཿཛྷཻཾཿབབས་ནས། དེའི་ལྕེ་ལ་ཨཱཿཡིག་དམར་པོ་བསམས་ལ། གསུང་གི་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ཁྱོད། །བུ་ཡི་དགེ་དང་མི་དགེ་སྨྲོས། །ཨོཾ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་པ་ཏཱི་པཱ་ལི་
ཏེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧོ་ཧོ་ཧོ་སྭཱཧཱ། རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ་བརྟན་པར་བྱའོ།

随后将带花的金刚杵置于心间："嗡！金刚萨埵今于你，真实进入你心中，若说出此修法要，即刻撕裂而离去。"确立誓言。以三字加持嘎巴拉碗中的甘露，
念诵："嗡班札阿姆利达乌达嘎塔塔"（藏文：ཨོཾ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ཏ་ཀ་ཋ་ཋ，梵文拟音：Oṃ pañca amṛta udaka ṭhaṭha，梵文天城体：ओं पञ्च अमृत उदक ठठ，梵文泰卢固体：ఓం పఞ్చ అమృత ఉదక ఠఠ，汉语字面意义：嗡五甘露水塔塔，汉语拟音：嗡班札阿姆利达乌达嘎塔塔）七遍后说：
"这是你的地狱之水，违背誓言则焚烧，
若能护持誓言戒，此金刚甘露之水，
将令一切悉成就。"
令其饮三口。为加持，以四面咒护方，按现观将弟子生起为主尊女，披上甲胄。于密处观想三角法源中心，有"班"（བཾ）字并安置心咒和近心咒，三角炽燃，角上以旋转卍字装饰明观。阿阇黎以主尊骄傲，用人肉与女性月经、安息香结合熏香。
17-770
伴随激烈音乐，持诵金刚瑜伽母咒一百零八遍，然后念："嗡底沙玛哈括达班杂瓦拉嗨阿贝沙雅当巴雅 拉拉拉拉 察拉雅 察拉雅 吽哈阿则"（藏文：ཨོཾ་ཏིཥྛ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་བཛྲ་ཝཱ་རཱ་ཧི་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སྟྭཾ་བྷཱ་ཡ། ར་ར་ར་ར། ཙཱ་ལ་ཡ། ཙཱ་ལ་ཡ། ཧཱུྃ་ཧཿཨཿཛྷཻཾཿ，梵文拟音：Oṃ tiṣṭha mahā krodha vajra vārāhi āveśaya stvaṃ bhāya | ra ra ra ra | cālaya | cālaya | hūṃ haḥ aḥ jaiḥ，梵文天城体：ओं तिष्ठ महा क्रोध वज्र वाराहि आवेशय स्त्वं भाय । र र र र । चालय । चालय । हूं हः अः जैः，梵文泰卢固体：ఓం తిష్ఠ మహా క్రోధ వజ్ర వారాహి ఆవేశయ స్త్వం భాయ । ర ర ర ర । చాలయ । చాలయ । హూం హః అః జైః，汉语字面意义：嗡住大忿怒金刚亥母入住你固定 拉拉拉拉 摇动 摇动 吽哈阿则，汉语拟音：嗡底沙玛哈括达班杂瓦拉嗨阿贝沙雅当巴雅 拉拉拉拉 察拉雅 察拉雅 吽哈阿则）。降临后，观想其舌上有红色"啊"（ཨཱཿ）字：
"你乃语金刚本性，孩儿善恶请说明。"
"嗡底沙班杂萨玛雅巴地帕里得吽吽吽吙吙吙娑哈"（藏文：ཨོཾ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་པ་ཏཱི་པཱ་ལི་ཏེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧོ་ཧོ་ཧོ་སྭཱཧཱ，梵文拟音：Oṃ tiṣṭha vajra samaya patī pālite hūṃ hūṃ hūṃ ho ho ho svāhā，梵文天城体：ओं तिष्ठ वज्र समय पती पालिते हूं हूं हूं हो हो हो स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం తిష్ఠ వజ్ర సమయ పతీ పాలితే హూం హూం హూం హో హో హో స్వాహా，汉语字面意义：嗡住金刚三昧耶主护持吽吽吽吙吙吙娑哈，汉语拟音：嗡底沙班杂萨玛雅巴地帕里得吽吽吽吙吙吙娑哈）。将金刚杵置于头顶，使之稳固。


 །དེའི་རྗེས་ལ་སློབ་མ་རྣམས་གཡོན་བསྐོར་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ལན་གསུམ་བསྐོར་དུ་བཅུག །དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ནི་དངོས་གྲུབ་
སྟེ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་དྲ་བ་སྡོམ། །ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ། །བུ་ཁྱོད་ང་ཡིས་བཀུག་པ་ཡིན། །བདེ་ཆེན་གྱི་གཙོ་བོ་ལ་ལྷོ་སྒོ་ནས། ཨོཾ་ན་མཿཏེ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་ན་མཿམེ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་
ན་མོ་ན་མཿཧཱུྃ། དཔལ་ལྡན་མཁའ་འགྲོ་མཆོག་གིས་མགུལ་ནས་འཁྱུད། །དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ་སོགས་གཉིས་མེད་སྐུ། །རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོ་ཐུགས་རྗེའི་སྟོབས་ཀྱིས་གཟིགས། །བླ་མ་མཆོག་དང་གཉིས་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ། །
སླར་ཤར་སྒོར། གཏི་མུག་གིས་མནན་འགྲོ་མཐོང་ནས། །གཏི་མུག་ཐམས་ཅད་ཞི་བྱའི་ཕྱིར། །ལྷ་མོ་མཁའ་འགྲོ་མ་གཟུགས་འཛིན། །དེ་ཕྱིར་མཁའ་འགྲོ་མ་ཁྱོད་འདུད། །བྱང་། ཕྲག་དོག ལཱ་མའི། ནུབ། འདོད་ཆགས། ཁཎྜ་རོ་ཧིའི། 
17-771
དུམ་སྐྱེས། ལྷོར། ང་རྒྱལ་གྱིས། ང་རྒྱལ་ཐམས་ཅད། གཟུགས་ཅན་མ་གཟུགས། དེ་ཕྱིར་གཟུགས་ཅན། བདེ་ཆེན་ལ། ཧེ་རུ་ཀ་དང་གཉིས་སུ་མེད། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་སྐུ་གསུམ་ཉིད། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མར་
བཅས་ལ། །ཕྱག་འཚལ་འདུད་ཅིང་ཁྱོད་ཕྱག་འཚལ། །དེའི་རྗེས་ལ་ཁྱོད་ཀྱི་མིག་སྔར་ཅི་སྣང་། ཇི་ལྟར་མཐོང་བའི་མདངས་བརྗོད་པས་ལས་གང་གི་སྣོད་བརྡ་སྤྲད། སློབ་དཔོན་གྱིས། ཡང་དག་པ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་
འདིར། །བདག་གིས་སློབ་མ་གཞུག་པར་བྱ། །ལྷ་ཡི་རིགས་ཀྱི་རིམ་པ་དག །བསོད་ནམས་ཇི་ལྟར་དེ་བཞིན་ཤོག །འདི་ཡིས་དངོས་གྲུབ་གང་འགྲུབ་དང་། །རིགས་ནི་གང་གི་སྣོད་དུ་འགྱུར། །འདི་ཡིས་བསོད་ནམས་
ཅི་ཡོད་པ། །དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ནི་དེ་བཞིན་ཤོག །སློབ་མས་ཅོད་པན་ཏྲཱཾ་དང་ཧཱུྃ་བཟླས་པ། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོཿཞེས་པས་དོར། གང་ལ་བབས་པ་དེའི་རིགས་དང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བརྡ་
སྤྲད། མེ་ཏོག་གང་ལ་ཕོག་པའི་ལྷས་སློབ་མའི་མགོར་བཅིང་། ཨོཾ་པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཏྭཾ། སརྦ་མ་ཧཱ་བ་ལ། མིག་གཉིས་སུ་ཡི་གེ་ཨོཾ་གཟི་བརྗིད་འབར་བ་བསམ། རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོ་དེང་ཁྱོད་ཀྱི། །
མིག་འབྱེད་པར་ནི་བརྩོན་པར་མཛད། །ཕྱེ་བས་ཐམས་ཅད་མཐོང་བར་འགྱུར། །རྡོ་རྗེའི་མིག་ནི་བླ་ན་མེད། །གདོང་གཡོགས་བཀྲོལ། འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལྷ་བཅུ་གསུམ་མ་རྟེན་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའོ་ཞེས་བསྟན། 
17-772
གཉིས་པ་དབང་ལ་བུམ་དབང་སོགས་བཞི་ལས་དང་པོ་ལ། མཎྜལ་ཕུལ། ཐལ་མོ་སྙིང་གར་སྦྱར་ལ། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་སངས་རྒྱས་ལ། །མཆོད་སྦྱིན་ཇི་ལྟར་སྩལ་བ་ལྟར། །བདག་ཀྱང་རབ་ཏུ་བསྐྱབ་པའི་
ཕྱིར། །ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་དེང་བདག་སྩོལ། །ཕྱག་འཚལ་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ལན་གསུམ་དུ་གསོལ་བ་གདབ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཱཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷ་ཝ་ཤུདྡྷོ་
྅ཧཾ་གིས་བསང་གཏོར་བྱས། མི་བསྐྱོད་པ་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་གིས་བརྒྱན་ཅིང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་སྤྲས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པར་གྱུར། །
སློབ་དཔོན་གྱི་སྙིང་ཁའི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བའི་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱིས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་བདུད་རྩི་ལྔའི་ཆུས་གང་བས་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་གྱིས་བྱས་ལ། རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་ཁུ་
ཚུར་གྱིས་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཀོད་ནས། དབང་བསྐུར་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ནི། །ཁམས་གསུམ་པ་ཡིས་ཕྱག་བྱས་པ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསང་གསུམ་གྱི། །གནས་ལས་བྱུང་བ་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཨོཾ་བཛྲ་
ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཁྲུས་བྱས། འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོ་ལྟ་བུར་དབང་བསྐུར་བ་འདི་ནི་ཆུའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་སྟེ་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་སོ།

其后令弟子们逆时针绕坛城三次："此坛城即是成就，空行母之网罗缚，解脱大城胜处中，孩子我已召请你。"
通过南门向大乐主尊礼拜："嗡那莫得吽，嗡那莫美吽，嗡那莫那莫吽"（藏文：ཨོཾ་ན་མཿཏེ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་ན་མཿམེ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་ན་མོ་ན་མཿཧཱུྃ，梵文拟音：Oṃ namaḥ te hūṃ | Oṃ namaḥ me hūṃ | Oṃ namo namaḥ hūṃ，梵文天城体：ओं नमः ते हूं । ओं नमः मे हूं । ओं नमो नमः हूं，梵文泰卢固体：ఓం నమః తే హూం । ఓం నమః మే హూం । ఓం నమో నమః హూం，汉语字面意义：嗡顶礼您吽，嗡顶礼我吽，嗡顶礼顶礼吽，汉语拟音：嗡那莫得吽，嗡那莫美吽，嗡那莫那莫吽）。"吉祥空行胜者从颈部拥抱，勇父瑜伽母等无二之身，金刚佛母以悲心力垂顾，顶礼最胜上师与无二。"
再于东门："见愚痴所压众生故，为息灭一切愚痴，空行母尊持形相，因此礼敬空行母。"北门："嫉妒...喇嘛...。"西门："贪欲...刀刑女...。"
17-771
"杜姆生。"南门："我慢...我慢一切...持色母形相...因此礼敬持色母。"向大乐尊："无二于勇父，五智与三身，金刚空行母，礼敬顶礼您。"
随后，"你眼前见到什么？"根据所说的显现内容，指示其为何种法器。上师说："于此真实坛城中，我将引导入弟子，依诸天种姓次第，随其福德如是愿。此人将成何成就，及成为何种姓器，此人所具诸福德，于此坛城愿如是。"
弟子戴冠持诵"昙"（ཏྲཱཾ）和"吽"（ཧཱུྃ），诵"巴拉低查班杂吙"（པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོཿ）投向坛城。根据花落处表明其获得的种姓和成就。落花处之神将花束于弟子头上，念诵："嗡巴拉底格里纳当 萨尔瓦玛哈巴拉"（藏文：ཨོཾ་པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཏྭཾ། སརྦ་མ་ཧཱ་བ་ལ，梵文拟音：Oṃ pratigṛhṇa tvaṃ | sarva mahā bala，梵文天城体：ओं प्रतिगृह्ण त्वं । सर्व महा बल，梵文泰卢固体：ఓం ప్రతిగృహ్ణ త్వం । సర్వ మహా బల，汉语字面意义：嗡接受你一切大力量，汉语拟音：嗡巴拉底格里纳当 萨尔瓦玛哈巴拉）。
观想两眼中有光明照耀的"嗡"（ཨོཾ）字："金刚佛母今于你，努力开启你双目，开启即可见一切，无上金刚眼目也。"解开面巾，示以："这是金刚亥母十三尊连同能依所依的大坛城。"
17-772
第二，灌顶分四种，其中第一为宝瓶灌顶。献曼达拉，双手合掌于心间："菩提金刚佛陀前，如何赐予供养礼，为求完全救度我，今赐我以虚空杵。"前行顶礼，如是祈请三次。
"嗡班杂阿姆利达棍达里班杂吽呸，嗡娑巴瓦修达萨尔瓦达尔玛娑巴瓦修多亨"（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཱཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ，梵文拟音：Oṃ vajra amṛta kuṇḍali vajra hūṃ phaṭ | Oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho'haṃ，梵文天城体：ओं वज्र अमृत कुण्डलि वज्र हूं फट् । ओं स्वभाव शुद्धाः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धोऽहं，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర అమృత కుణ్డలి వజ్ర హూం ఫట్ । ఓం స్వభావ శుద్ధాః సర్వ ధర్మాః స్వభావ శుద్ధోऽహం，汉语字面意义：嗡金刚甘露环绕金刚吽呸 嗡自性清净一切法自性清净我，汉语拟音：嗡班杂阿姆利达棍达里班杂吽呸，嗡娑巴瓦修达萨尔瓦达尔玛娑巴瓦修多亨）作洒净。
化为不动佛，身色蓝，持金刚杵和铃，以六印庄严，以丝绸和宝物装饰，以金刚跏趺坐安住。
观想由上师心间种子字生出的空行母们以珍宝宝瓶盛满五甘露水为其灌顶。以持金刚杵的拳头将胜利宝瓶置于头顶上：
"大金刚灌顶尊，三界所有皆顶礼，一切佛陀三密处，从彼生起今赐予。嗡班杂阿比兴杂吽"（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文拟音：Oṃ vajra abhiṣiñca hūṃ，梵文天城体：ओं वज्र अभिषिञ्च हूं，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర అభిషిఞ్చ హూం，汉语字面意义：嗡金刚灌顶吽，汉语拟音：嗡班杂阿比兴杂吽）。沐浴后说："如转轮圣王一般灌顶，此为水灌顶仪轨，是如镜智慧。"


 །སློབ་མ་བསངས་སྦྱངས། རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་རིན་པོ་ཆེ་དང་དྲིལ་བུ་ནས། 
17-773
ཏྲཱཾ་ཡིག་ལས་སྐྱེས་པ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་རང་བཞིན་གྱི་ཅོད་པན་གྱིས་དབང་། དབང་བསྐུར་རྡོ་རྗེ། ཨོཾ་བཛྲ་མུ་ཀུ་ཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི། མགོ་ལ་བཞག་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ན་གནས་པའི་དེ་
བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་རིགས་ཀྱི་གཙོ་བོའི་གཟུགས་ཀྱིས་དབུ་བརྒྱན་པ་བཞུགས་པར་གྱུར། ཅོད་པན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བ་སྟེ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སོ། །སློབ་མ་བསངས་སྦྱངས། འོད་དཔག་མེད་སྐུ་མདོག་
མཐིང་ཀ་པདྨ་དང་ཧཱུྃ་ལས་སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རྡོ་རྗེའི་དབང་། །དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་བར་བྱ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་ནས་རབ་བསྒྲུབ་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ་འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་བཟུང་། །རྡོ་
རྗེ་སྙིང་གར་རེག་སྟེ་ལག་པ་གཡས་སུ་གཏད། རྡོ་རྗེའི་དབང་སྟེ་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །བསངས་སྦྱངས། རྟ་མཆོག་ལྗང་ཁུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང་། ཨ་ལས་སྐྱེས་པའི་དྲིལ་བུ་བླ་མའི་
གཟུགས་སུ་དམིགས་པས། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི། ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ལག་པ་གཡོན་པས་འཁྱུད་ཅིང་དཀྲོལ། བདག་པོའི་དབང་སྟེ་བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །བསངས་
སྦྱངས། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་སྐུ་མདོག་སེར་པོ་འཁོར་ལོ་དང་། མགོ་བོར་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བཟུང་བས། ཨོཾ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི་བཛྲ་ནཱ་མ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ཀྱེ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་སོགས་ཀྱི་རིགས་གང་ཡིན་པ་དེའི་མིང་བཏགས་མིང་གི་དབང་བསྐུར་བ་སྟེ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །
17-774
བརྟན་གཡོ་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན། །སངས་རྒྱས་ལྔ་ཡི་རང་བཞིན་ཕྱིར། །དེས་ན་དང་པོར་དབང་ལྔ་ནི། །སྦྱིན་བྱ་བདེ་བ་སྒྲུབ་བྱེད་པའོ། །གཅིག་ཀྱང་དུ་མ་ཉིད་ཀྱི་གཟུགས། །གར་ནི་སངས་རྒྱས་ཉིད་
ཀྱི་གར། །སངས་རྒྱས་གང་དང་གང་བསྒོམ་པ། །ཧེ་རུ་ཀ་པའི་གོ་འཕང་གནས། །འདི་རྣམས་ཀྱིས་ནི་སྔགས་དང་རྒྱུད་ལ་སོགས་པ་མཉན་པ་ལ་དབང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་དག་རིག་པའི་དབང་ངོ་། །ཅི་
འབྱོར་བས་བླ་མ་མཆོད་ཅིང་ཤིན་ཏུ་གུས་པས་ཞབས་ལ་གཏུགས་པའི་ཕྱག་བྱས་སྙིང་ཁའི་གཡོན་དུ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས། ཀྱེ་ཧོ་ཐུགས་རྗེའི་གཏེར་བདག་ཉིད། །འགྲོ་བ་སྐྱོབ་པའི་གཟི་བརྗིད་ཅན། །ཁྱོད་ཀྱི་
བཀའ་དྲིན་གྱིས་བདག་ལ། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དབང་བསྐུར་སྩོལ། །ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་གདབ། ལྷོ་སྒོར་གདུགས་དཀར་པོ་ལྷ་མོས་བཟུང་བའི་འོག་ཏུ་སེང་གེའི་ཁྲི་སྣ་ཚོགས་པདྨའི་གདན་ལ། སློབ་མ་གཙོ་
བོར་བསྐྱེད། བྱིན་བརླབས་གོ་བསྐོན། སློབ་དཔོན་གྱི་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བའི་རིག་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་ཅང་ཏེའུ་ལ་སོགས་པའི་རོལ་མོ་དང་། བཀྲ་ཤིས་པའི་གླུ་དང་མཆོད་པ་སྣ་ཚོགས་པས་
མཆོད་པར་བྱེད་ཅིང་། བདུད་རྩི་ལྔས་གང་བའི་ཆུའི་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་གྱིས་བྱས། དབང་བསྐུར་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་སོགས་བརྗོད། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ། 
17-775
ཧཱུྃ་ལས་སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ། ཐོག་མཐའ་མེད་པའི་སེམས་དཔའ་ནི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དགའ་བ་ཆེ། །མཁའ་འགྲོ་དྲ་བ་ཀུན་གྱི་བདག །རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མ་བདག་པོའི་བདག །ཅེས་པས་གཡས་སུ་འཛིན་དུ་
གཞུག །འདི་ནི་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་གོ །

弟子净化清净。金刚日，身色红，宝物和铃，从
17-773
"昙"字（藏文：ཏྲཱཾ，梵文拟音：Trāṃ，梵文天城体：त्रां，梵文泰卢固体：త్రాం，汉语字面意义：昙，汉语拟音：昙）字生起，以宝生佛本性之冠冕灌顶。灌顶金刚："嗡班杂目库塔阿比辛杂米"（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མུ་ཀུ་ཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི，梵文拟音：Oṃ vajra mukuṭa abhiṣiñcāmi，梵文天城体：ओं वज्र मुकुट अभिषिञ्चामि，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర ముకుట అభిషిఞ్చామి，汉语字面意义：嗡金刚宝冠灌顶我，汉语拟音：嗡班杂目库塔阿比辛杂米）。放在头上，化为住于虚空界的一切如来以种姓主尊形象庄严头部而安住。此为宝冠灌顶，即平等性智慧。
弟子净化清净。无量光佛，身色深蓝，莲花和从"吽"（ཧཱུྃ）字生起的金刚杵，以及："一切佛陀金刚权，今日将为你灌顶，为令成就诸佛故，此金刚杵汝当持。"以金刚杵触心后交于右手。此为金刚灌顶，即妙观察智慧。
净化清净。马头明王，身色绿，持杂色金刚杵，以及从"阿"（ཨ）字生成的铃，观想为上师形象："嗡班杂阿迪巴提当阿比辛杂米 底沙班杂萨玛雅当"（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི། ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ，梵文拟音：Oṃ vajra adhipati tvaṃ abhiṣiñca mi | tiṣṭha vajra samaya tvaṃ，梵文天城体：ओं वज्र अधिपति त्वं अभिषिञ्च मि । तिष्ठ वज्र समय त्वं，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర అధిపతి త్వం అభిషిఞ్చ మి । తిష్ఠ వజ్ర సమయ త్వం，汉语字面意义：嗡金刚主宰你灌顶我 住金刚三昧耶你，汉语拟音：嗡班杂阿迪巴提当阿比辛杂米 底沙班杂萨玛雅当）。以左手拥抱并摇铃。此为主尊灌顶，即成所作智慧。
净化清净。毗卢遮那佛，身色黄，持法轮，于头上持金刚杵和铃："嗡班杂萨埵阿比辛杂米班杂那玛比谢嘎达给"（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི་བཛྲ་ནཱ་མ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ，梵文拟音：Oṃ vajra satva abhiṣiñca mi vajra nāma abhiṣeka ta，梵文天城体：ओं वज्र सत्व अभिषिञ्च मि वज्र नाम अभिषेक त，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర సత్వ అభిషిఞ్చ మి వజ్ర నామ అభిషేక త，汉语字面意义：嗡金刚萨埵灌顶我金刚名灌顶，汉语拟音：嗡班杂萨埵阿比辛杂米班杂那玛比谢嘎达），赐予吉祥勇父等种姓中的相应名字。此为名灌顶，即法界极清净智慧。
17-774
"一切动静之本性，五佛本性之缘故，是故最初五灌顶，当赐成就大乐者。一亦多样之形相，即是佛陀之舞蹈，无论修持何佛尊，安住勇父之果位。"以上这些使人有资格听受密咒和续部等。这些是明灌顶。
以尽己所能供养上师，以极大恭敬礼足，双手合掌于心左侧：
"啊呼大悲藏本尊，救护众生具威光，
凭借您的大恩德，赐我金刚师灌顶。"
如是三次祈请。于南门，白伞盖由女神持着，其下为狮子宝座，五色莲花垫上，将弟子生为主尊。加持穿甲，由上师心间种子字产生的明妃们，以小钹等乐器，吉祥歌曲和各种供养而供养，观想以五甘露水进行灌顶。念诵"大金刚灌顶"等。
"嗡萨尔瓦达塔嘎达阿比谢嘎达萨玛雅西利耶吽"（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ，梵文拟音：Oṃ sarva tathāgata abhiṣeka ta samaya śrīye hūṃ，梵文天城体：ओं सर्व तथागत अभिषेक त समय श्रीये हूं，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ తథాగత అభిషేక త సమయ శ్రీయే హూం，汉语字面意义：嗡一切如来灌顶三昧耶吉祥吽，汉语拟音：嗡萨尔瓦达塔嘎达阿比谢嘎达萨玛雅西利耶吽）
17-775
从"吽"（ཧཱུྃ）字生起的金刚杵：
"无始无终菩萨尊，金刚萨埵大欢喜，
一切空行网之主，金刚傲慢主之主。"
以此令其右手持持。这是金刚誓言。


ཨ་ལས་སྐྱེས་པའི་དྲིལ་བུ། འདི་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུན་གྱི། །ཤེས་རབ་དབྱངས་ཀྱི་རྗེས་འགྲོར་བཤད། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་གཟུང་། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་རྒྱལ་
བ་བཞེད། །གཡོན་དུ་སྦྱིན། སྲིད་པ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དག །ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སྲིད་བྲལ་བྱས། །རང་བཞིན་དག་པའི་སེམས་དཔའ་ནི། །སྲིད་པའི་དམ་པ་བྱེད་པར་འགྱུར། །ཞེས་པས་དཀྲོལ། དྲིལ་བུའི་དམ་ཚིག་
གོ །ཡིད་ཀྱི་ལུས་ནི་བརྟེན་བྱའི་ཕྱིར། །ཕྱག་རྒྱ་དམ་ཚིག་ཅེས་བཤད་དེ། །གང་གི་ལུས་ནི་བརྟན་བྱེད་པ། །དེས་ན་ཕྱག་རྒྱར་རབ་ཏུ་གྲགས། །ཞེས་བསྣོལ་དུ་བཅུག །ཕྱག་རྒྱའི་དམ་ཚིག་གོ །དེ་ནས་
སྡོམ་པའི་ཕྱག་རྒྱའི་བརྟུལ་ཞུགས་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ། འཁོར་ལོའི་གཟུགས་ཀྱི་མི་བསྐྱོད་པ། །རྣ་ཆའི་བདག་ཉིད་འོད་དཔག་མེད། །མགུལ་གྱི་འཕྲེང་བ་རིན་ཆེན་དབང་། །ལག་གདུབ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དེ། །སྐ་རགས་
ལ་ནི་དོན་ཡོད་གནས། །ཐལ་བ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད། །དྲུག་པོ་དེ་དག་ཕྱག་རྒྱར་ཤེས། །སྦྱིན་པ་སོགས་ལ་རབ་འཇུག་པ། །ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ནི་ལྷ་ཡི་སྐུ། །ཤེས་རབ་ཌ་མ་རུ་ཡི་སྒྲ། །
17-776
ཉིན་མོ་བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཅན། །ཤེས་རབ་ལ་ནི་མཚན་མོར་བརྗོད། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་ངོ་། །འདོད་ཆགས་བཞི་བུམ་དབང་ངམ་བཞི་པའི་མཐར་སྟེར་བ་གདམ་ངག་ལས། ད་རེས་འདིར་བྱ་སྟེ།
རྡོ་རྗེའི་བརྟུལ་ཞུགས་ནི། སློབ་མ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ནག་པོར་དམིགས་ལ། འདི་སྟེ་དཔའ་བོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཕྱག་ན་གནས། ཁྱེད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་བཅང་། །ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་
བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན། །ཨོཾ་སརྦ་བཱི་ར་ཡོ་གི་ནཱི་སྟྭཾ་སིདྡྷི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ཨེ་ཀ་ཡ་སྟྭཾ་དྷ་ར་ཡ་མི་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་སྭཱཧཱ། རྡོ་རྗེ་ལག་པ་གཡས་སུ་གཏད་
དོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་རབ་ཏུ་བྱུང་བའི་ཆོས་གོས་ཅན་དུ་དམིགས་ལ། ཆོས་གོས་ཀྱི་གྲྭ་གཉིས་རྣ་བ་ལྟར་བཟུང་གཡས་པ་སྐྱབས་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱས། ཁྲག་འཐུང་རྡོ་རྗེ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །
ངས་འདིར་ཁྱོད་ལ་ལུང་བསྟན་བྱ། །སྲིད་པ་ངན་འགྲོ་ལས་བཏོན་ཏེ། །སྲིད་པ་ཤིན་ཏུ་དག་ཕྱིར་རོ། །སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། བྷུར་བྷུཿབཿསྭ་ཀྱེ་དཔལ་ཆེ་གེ་མོ་རྡོ་རྗེ་
ཞེས་མཁའ་འགྲོ་དང་མཁའ་འགྲོ་མ་ཀུན་གྱིས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་ལུང་སྟོན་པར་བྱེད་དེ་དད་པར་བྱའོ། །ཞེས་བརྗོད་པ་ལུང་བསྟན་ནོ། །དེ་ནས་གཏི་མུག་མཁའ་འགྲོ་ལ་སོགས་པ་སྔར་རིམ་པ་བཞིན་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བཏབ་ལ། 
17-777
སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར། །འཇིག་རྟེན་དག་ནི་ཐམས་ཅད་དུ། །བྱ་བ་སྤྱོད་ཚུལ་གསང་བ་ཡི། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་གྱིས། །འཁོར་ལོ་གཏད། རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ། པདྨ་རལ་གྲི་ལས་
འདོན་པ་རིགས་ལྔའི་རྗེས་གནང་ངོ་། །དེ་ནས་འདོད་ཆགས་བྲལ་བ་ལྟ་བུའི་སྡིག །ཁམས་གསུམ་ན་ནི་གཞན་ཡོད་མིན། །དེ་བས་འདོད་ལ་ཆགས་བྲལ་བར། ཁྱོད་ཀྱིས་ནམ་ཡང་མ་བྱེད་ཅིག །མཧཱ་ས་མ་
ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཅེས་བྱ་བ་ནི་གསང་བ་བསྟན་པའོ། །མཆོག་གསང་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་རུ། །མཐོང་བ་དང་ནི་ཞུགས་པ་ཡིས། །སྡིག་པ་ཀུན་ལས་ངེས་གྲོལ་བར། །ཁྱེད་རྣམས་དེ་རིང་ལེགས་པར་གནས། །བདེ་
ཆེན་ཐེག་པ་འདི་ལ་ནི། །སླར་ཁྱོད་འཆི་བ་ཡོད་མ་ཡིན། །སྲིད་པ་ཤིན་ཏུ་དག་པའི་ཕྱིར། །སྲིད་པ་ངན་འགྲོ་ལས་ཁྱོད་འདས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་གཏང་མི་བྱ། །ཕྱག་རྒྱ་རྡོ་རྗེ་གང་ཡིན་
པ། །གང་ཞིག་བསྐྱེད་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །དམ་པའི་ཆོས་ནི་སྤང་མི་བྱ། །ནམ་ཡང་དོར་བར་མི་བྱའོ། །མི་ཤེས་པའམ་རྨོངས་པ་ལ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པར་མི་བྱའོ།

从"阿"（藏文：ཨ，梵文拟音：A，梵文天城体：अ，梵文泰卢固体：అ，汉语字面意义：阿，汉语拟音：阿）字生起的铃铛：
"此乃一切瑜伽母，智慧音韵随行述，
汝亦应当常执持，为证最胜菩提道。"
交于左手："轮回以自性清净，以自性使离轮回，
自性清净菩萨尊，将成就此轮回胜。"
如是摇铃。这是铃铛誓言。
"为依止意之身故，手印誓言如是说，
何者能令身坚固，因此广为称手印。"
如是交叉相合。这是手印誓言。
然后赐予律仪手印之行持：
"轮形之相不动佛，耳环本性无量光，
颈部项链宝生尊，手镯即是毗卢佛，
腰带即住不空成，灰尘即是金刚萨，
了知这六为手印，善入布施等行持，
天杖即为天尊身，智慧拿鼓之声音，
17-776
昼日即为胜金刚，智慧称为夜晚时。"
这是金刚阿阇黎灌顶。四种贪欲宝瓶灌顶或者在第四灌顶结尾授予，依教授而定。现在在此处做：
金刚行持是：观想弟子为黑色吉祥勇父，"此是一切勇父之，吉祥勇父在手中，你也应当常受持，坚固勇父之行持。嗡萨尔瓦维日约吉尼当悉地班杂萨玛雅底沙艾嘎雅当达拉雅米班杂萨埵嗨嗨嗨嗨娑哈"（藏文：ཨོཾ་སརྦ་བཱི་ར་ཡོ་གི་ནཱི་སྟྭཾ་སིདྡྷི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ཨེ་ཀ་ཡ་སྟྭཾ་དྷ་ར་ཡ་མི་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་སྭཱཧཱ，梵文拟音：Oṃ sarva vīra yoginī tvaṃ siddhi vajra samaya tiṣṭha ekaya tvaṃ dhāraya mi vajra satva hi hi hi hi svāhā，梵文天城体：ओं सर्व वीर योगिनी त्वं सिद्धि वज्र समय तिष्ठ एकय त्वं धारय मि वज्र सत्व हि हि हि हि स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ వీర యోగినీ త్వం సిద్ధి వజ్ర సమయ తిష్ఠ ఏకయ త్వం ధారయ మి వజ్ర సత్వ హి హి హి హి స్వాహా，汉语字面意义：嗡一切勇父瑜伽母你成就金刚三昧耶住一性你持我金刚萨埵嗨嗨嗨嗨娑哈，汉语拟音：嗡萨尔瓦维日约吉尼当悉地班杂萨玛雅底沙艾嘎雅当达拉雅米班杂萨埵嗨嗨嗨嗨娑哈）。将金刚杵交予右手。
然后观想上师为穿着出家法衣的佛陀，像耳朵一样抓住法衣的两角，右手作施予庇护印：
"饮血金刚如来尊，我在此为你授记，
从轮回恶趣中拔出，为令轮回极清净。
萨尔瓦达塔嘎达悉地萨玛雅当 布尔布伏斯瓦"（藏文：སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། བྷུར་བྷུཿབཿསྭ，梵文拟音：Sarva tathāgata siddhi samaya tvaṃ | bhur bhuḥ vaḥ sva，梵文天城体：सर्व तथागत सिद्धि समय त्वं । भुर् भुः वः स्व，梵文泰卢固体：సర్వ తథాగత సిద్ధి సమయ త్వం । భుర్ భుః వః స్వ，汉语字面意义：一切如来成就三昧耶你 地界空界天界自性，汉语拟音：萨尔瓦达塔嘎达悉地萨玛雅当 布尔布伏斯瓦）
"祈大吉祥某某金刚"，如是一切空行与空行母异口同声为无上正等正觉授记，应生起信心。这是授记。然后刹那间清晰观想愚痴空行等如前次第：
17-777
"为利益一切众生，于一切世间之中，
行为修行之方式，转动秘密法轮宝。"
交付法轮，金刚杵，宝物，莲花和宝剑，这些是五部灌顶许可。
然后："如远离贪欲之罪，三界中无有他物，
因此对于欲贪离，你不应作任何时。
玛哈萨玛雅吽呸"（藏文：མཧཱ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：Mahā samaya hūṃ phaṭ，梵文天城体：महा समय हूं फट्，梵文泰卢固体：మహా సమయ హూం ఫట్，汉语字面意义：大三昧耶吽呸，汉语拟音：玛哈萨玛雅吽呸）。这是开示秘密。
"最胜秘密圣坛城，通过见与入坛故，
从一切罪得解脱，你们今日善安住。
于此大乐乘法中，你再不会有死亡，
为令轮回极清净，你已超越恶趣生。
菩提之心勿舍弃，何为金刚之手印，
仅仅通过生起者，必成佛陀无疑惑。
殊胜正法勿舍离，任何时候莫抛弃，
对于无知与愚昧，勿为开示真实义。"


 །
རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་། །བློ་ཆེན་ཁྱོད་ཀྱིས་རྟག་ཏུ་གཟུང་། །སློབ་དཔོན་ནམ་ཡང་སྨད་མི་བྱ། །འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ། །རང་གི་བདག་ཉིད་ཡོངས་སྤངས་ནས། །དཀའ་ཐུབ་ཀྱིས་ནི་གདུང་མི་བྱ། །
17-778
ཇི་ལྟར་བདེ་བས་བདེ་བར་གཟུང་། །འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་རིགས་དངོས་གྲུབ། །དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་ཡིན་པར་བཤད། །འདི་ནི་མ་བྱོན་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །འདི་ནི་སངས་རྒྱས་རིགས་དག་པ། །སྡོམ་པ་མཆོག་གི་གོ་
འཕང་ཡིན། །དེ་རིང་སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་འགྱུར། །ཁྱོད་ནི་སྔགས་དང་རྒྱུད་འཛིན་འགྱུར། །མཁའ་འགྲོ་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་དང་། །ལྷ་རྣམས་ཀྱང་ནི་བཞེད་པ་ཡིན། །སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་བརྩེ་དོན་དུ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་
ག་བཞིན་དུ་བྲིས། ཁྱོད་ཀྱིས་ནན་ཏན་བསྐྱེད་ནས་སུ། །སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་སྔགས་ལ་སྦྱོར། །ལྷན་སྐྱེས་ཐབས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ནི། །དཔལ་ལྡན་བདེ་མཆོག་ལས་གཞན་མེད། །སྡོམ་པ་མཆོག་ནི་སྲུང་བར་གྱིས། །དབུགས་
དབྱུང་ངོ་། །སྡོམ་པ་དངོས་གྲུབ་རྒྱུ་ཡི་ཕྱིར། །མཁས་པས་སྦྱོར་བ་གཞན་དུ་མིན། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ང་རྒྱལ་གྱིས། །ན་དང་ག་དང་དེ་བཞིན་ཧ། །མཐར་ཤ་དང་པོ་ཤ་དེ་བཞིན། །བདུད་རྩི་ལྔ་
དང་མཉམ་ལྡན་པའི། །བཟའ་བཏུང་རྟག་ཏུ་སྤྱད་པར་གྱིས། །ལེགས་མཆོད་དྲིལ་སྒྲ་སྣ་ཚོགས་པས། །ལེགས་བསྟོད་བདུད་རྩིའི་བཏུང་བས་ཚིམ། །དམ་ཚིག་སྦྱིན་པའོ། །དེ་ནས་མཆོད་དེ། སློབ་མ་གཙོ་བོར། བླ་མས་རང་
གི་སྙིང་གར་ཉི་མ་ལ་ས་བོན་གྱི་མཐར་སྔགས་ཀྱི་འཕྲེང་བ་བསྐོར་བ་དེ་ལས་སྔགས་ཀྱི་འཕྲེང་བ་འཕྲོས་པ་རང་གི་ཞལ་ནས་སློབ་མའི་ཁར་ཞུགས། སྙིང་ཁར་ཐིམ་པའི་མོས་པས་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ལན་གསུམ་རྗེས་ཟློས་བྱ། 
17-779
བདག་གིས་ཁྱོད་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །སྩལ་གྱིས་འདི་ལ་ཉེ་བར་མཛོད། །ཅེས་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་མེ་ཏོག་སྤྱི་བོར་བཀོད། བདག་གིས་བཅོམ་ལྡན་གཟུང་ལགས་ཀྱིས། །བདག་ལ་ཉེ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་
ལན་གསུམ་རྗེས་ཟློས་བྱ། འདིས་སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ། །དེའི་རྗེས་ལ་གདུགས་དང་བཅས། སློབ་མ་ཌ་མ་རུ་ཐོད་པ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་བཟུང་སྟེ་ཕྱག་རྒྱས་བརྒྱན་ལ་
དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག་དང་བླ་མ་ལ་བསྐོར་བ་བྱ་ཞིང་ཞབས་ལ་སྤྱི་བོས་ཕྱག་བྱས་ཏེ། གང་གིས་བཀའ་སྩལ་པ་དེ་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་བགྱིའོ། །ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་རྣམས་དབང་བཅུའི་ཆོ་གའོ། །དེ་
ནས་གསང་དབང་གི་དོན་དུ་ཤེས་རབ་མ་བླ་མ་ལ་ཕུལ་ཏེ་མཎྜལ་དང་བཅས་པས། སྐྱོབ་པ་མེད་པ་རྣམས་ཀྱི་སྐྱབས། །དཔལ་ལྡན་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ཡི། །བལྟོས་མེད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡི། །བདག་
ཅག་རྣམས་ཀྱི་མགོན་མཛོད་ཅིག །ཀྱེ་ཧོ་མགོན་གཙོ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས། །ཐེག་ཆེན་ཏིང་འཛིན་ཇི་ལྟ་བར། །འཁོར་བ་འདམ་གྱི་མཚོ་ནང་དུ། །བདག་བྱིང་འདི་ལས་བདག་ལ་སྐྱོབས། །གདོང་བཅིང་། བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་
ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་རྣམ་པར་ཆགས་པ་ཆེན་པོས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་སྐྱེས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་ནས་སྦྱིན་པར་མོས་ཏེ། ཧྲཱིཿཇི་ལྟར་འདས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས། །
17-780
རྡོ་རྗེ་འཛིན་སོགས་དབང་བསྐུར་ལྟར། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་མཛེས་པ་ཡིས། །དེ་བཞིན་བུ་ཁྱོད་དབང་བསྐུར་རོ། །སློབ་མས་ཀྱང་། རྟག་པའི་རྣལ་འབྱོར་སངས་རྒྱས་ཞུ་བའི་དབང་དུ་རིག་ནས་ཨ་ཧོཿསུ་ཁ་ཞེས་
ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས་བླང་བར་བྱའོ།

金刚杵铃与手印，大智者你常持持，上师任何时不轻，此与一切佛无别。完全舍弃自我性，苦行不应使自苦，
17-778
随顺安乐以乐持，此为金刚部成就，是为誓言律仪说。此是未来正等觉，此是清净佛种姓，乃是最胜律位阶。今日成为师坛城，你将持咒与续部，空行与空行母等，以及诸神所喜乐。为了悲悯诸众生，如法绘画诸坛城，你当生起殷重心，引导行者入咒道。俱生方便之特征，吉祥胜乐外无他，请护持此最胜戒。解脱。
"戒律成就之因故，智者不于他处修，以吉祥勇父傲慢，那与嘎以及同哈，末尾沙与初沙等，配以五种甘露物，食饮当常行受用。善妙供养各种铃，善赞甘露饮满足。"
赐予誓言。然后供养，弟子为主尊。上师于自心日轮上种子周围有咒鬘旋绕，从中放射咒鬘，从自口进入弟子口中，观想融入弟子心间，持诵一百零八遍咒语三次。
17-779
"我将赐予薄伽梵，请您对此作加持。"说着将带有金刚杵的花放在头顶。"我持薄伽梵尊已，请您对我作加持。"如是重复三次。通过这个，将具有真言成就的缘份。
之后，弟子持着伞盖、拿鼓、嘎巴拉碗、天杖，饰以手印，绕最胜坛城和上师，以顶礼其足说："无论您所教诫何事，我将全部遵行。"这些是十种灌顶仪轨。
然后为获密灌顶，将明妃供养上师，伴随曼达拉：
"无依怙者之皈依，吉祥胜乐轮坛尊，
无所缘大悲心者，愿作我等之怙主。
啊呼主尊诸位者，如大乘之三摩地，
于轮回泥潭之中，救我沉溺于此中。"
蒙面。观想上师父母为勇父勇母相，以大贪欲入等至，生起俱生喜乐，由金刚杵和莲花中赐予菩提心：
"啥日！如同过去诸佛陀，
17-780
金刚持等作灌顶，以美妙之菩提心，同样为子作灌顶。"
弟子回答："常时瑜伽佛融化之智后阿吙苏卡"（藏文：ཨ་ཧོཿསུ་ཁ，梵文拟音：A hoḥ sukha，梵文天城体：अ होः सुख，梵文泰卢固体：అ హోః సుఖ，汉语字面意义：啊吙安乐，汉语拟音：阿吙苏卡），应以受用方式领受。


 །དངོས་སུ་བདུད་རྩི་སྦྱིན། དེ་ནས་ཕན་ཡོན་བརྗོད་པ་ནི། འདི་སྟེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །དབང་བསྐུར་ཆོ་ག་མཆོག་གྱུར་པ། །གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་རྣམ་དག་པས། །སྔགས་
རྣམས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །གདོང་བཀྲོལ། གསང་དབང་ངོ་། །མཎྜལ་དང་བཅས་པས་སྔར་བཞིན་གསོལ་བ་བཏབ་སྟེ་གདོང་གཡོགས། ཤེས་རབ་མ་དེའི་ལག་པར་སྤྲད་ནས། མཁའ་འགྲོ་དང་མཁའ་འགྲོ་མ་ཐམས་ཅད་དཔང་
པོར་བྱས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་ནས། ཁྱོད་ཀྱིས་སྲོག་ཆགས་བསད་པར་བྱ། །བརྫུན་གྱི་ཚིག་ཀྱང་སྨྲ་བར་བྱ། །མ་བྱིན་པར་ཡང་ཁྱོད་ཀྱིས་ལོང་། །ལྷ་མོ་འདི་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །བདེ་བ་མཐའ་
ཡས་སྟེར་བྱེད་མ། །བླངས་ནས་བུ་ཡིས་དུས་ཀུན་ཏུ། །བླ་ན་མེད་པའི་མཆོད་པ་གྱིས། །ཞེས་བརྗོད། ལྷ་མོ་དེས། དཔའ་བོ་བུ་ཁྱོད་ཅི་ལ་སྤྲོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བཟའ་བ་དང་། །རིགས་ལྔ་ལས་
ནི་ཡང་དག་བྱུང་། །རིག་མ་གུས་པས་ཡང་དག་མཆོད། །བཤང་གཅི་སྟོབས་དང་དྲི་ཆེན་སོགས། །དེ་ནི་སོ་སོར་ཟ་བ་དང་། །གཞན་ཡང་མཛེས་པའི་དམ་ཚིག་རྣམས། །ཇི་ལྟར་སྤྲོ་བ་བུ་ཡིས་སྨྲོས། སློབ་མས། 
17-781
ལྷ་མོ་ཅི་ཕྱིར་བདག་མི་སྤྲོ། །དམ་ཚིག་ཐམས་ཅད་གཟུང་བར་བགྱི། །བྱ་བ་རྟག་ཏུ་ཅིས་མི་གུས། །བུད་མེད་པདྨ་ཅིས་མི་མཆོད། །དེ་གོས་དང་བྲལ་བས་པདྨ་རྒྱས་པ་བསྟན་ནས། ཀྱེ་མ་བདག་
གི་པདྨ་འདི། །བདེ་བ་ཀུན་དང་ཡང་དག་ལྡན། །ཨེ་མ་ཧོ་གང་ཞིག་ཆོ་གས་སྟེན་བྱེད་པ། །བདག་ནི་དེ་ཡི་མདུན་ན་གནས། །བདེ་བའི་མཆོད་ལ་སོགས་པ་ནི། །ཇི་ལྟར་བྱ་བ་པདྨར་བགྱི། །
བདེ་ཆེན་རྒྱལ་པོ་རང་ཉིད་ནི། །འདི་ཉིད་ལ་ནི་རྟག་ཏུ་གནས། །ཧེ་རུ་ཀ་པ་ཡབ་ཡུམ་དུ་བསམས་པའི་གནས་ལྔར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱཧཱ་འབར་བའི་ཡི་གེ་སངས་རྒྱས་ལྔར་མོས་པས་བྱིན་གྱིས་ཨ་
དང་ཧཱུྃ་ལས་སྐྱེས་པའི་པདྨ་དང་རྡོ་རྗེ་ཨོཾ་དང་ཕཊ྄་ཀྱིས་མཚན་པ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། ཞེས་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་བརྩམས་པའི་ས་
བོན་ཁ་སྦྱར་གྱི་དབུས་སུ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་འཆར་བ་མངོན་སུམ་དུ་རིག་པར་བྱའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་མི་འདོར་བ། །དེ་སྲིད་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་བྱ། །དེ་སྲིད་རྒྱུན་མི་འཆད་པ་འཐོབ། །དགའ་
ལས་སྐྱེས་པའི་སྡོམ་པ་ཅི། །ཞེས་བརྗོད། བླ་མའི་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱིས་བཀུག་པའི་ཕྱོགས་བཅུའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་པ་སློབ་མའི་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར་བས་ལུས་ཐམས་ཅད་དུ་ཞུགས་པས་བདེ་ཆེན་དུ་གྱུར། 
17-782
སློབ་མའི་བདེ་བ་འབབ་པ་དེ་ལ་བལྟས་ནས། དབང་བསྐུར་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་སོགས་བརྗོད་པའི་མཐར་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་བདེ་བ་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་སེམས་དཔའ་ཆེ། །ཟུང་
མ་འདི་ནི་བདེ་བ་ཆེ། །ཇི་སྲིད་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་པ། །རྡོར་འཛིན་སེམས་ཅན་དོན་རྣམས་ཀྱི། །ཡེ་ཤེས་འདི་ནི་ཆེས་ཕྲ་ཞིང་། །རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ལྟ་བུ། །རྡུལ་བྲལ་མཐར་ཕྱིན་ཞི་བ་
ཉིད། ཁྱེད་རང་ཡང་ནི་དེ་ཡི་ཕ། །ཕྱིར་ལྷུང་ན་པདྨ་ནས་ལྕེས་བཏུང་བར་བྱའོ། །དབང་གསུམ་པའོ། །བཞི་པ་ལ་མཎྜལ་དང་སྔར་བཞིན་གསོལ་བ་བཏབ་སྟེ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་ཤེས་
རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཁོ་ན་དང་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་དེ་གསུངས་པ། དཔལ་ཀྱེ་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལས། ཨེ་ཡི་ཆ་བྱད་བཟང་པོ་གང་། །དབུས་སུ་ཝཾ་གིས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །བདེ་
བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནི་གནས། །ཞེས་པ་ཚིག་གིས་རྒྱས་པར་བཤད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་གཏང་རག་གི་མཎྜལ་དང་ཡོན་གྱིས་མཉེས་པར་བྱས་ཏེ། དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་བདག་བྲན་དུ། །ཁྱེད་ལ་བདག་ནི་འབུལ་
ལགས་ན། །ཁྱེད་ཀྱིས་སློབ་མར་གཟུང་བ་དང་། །ཆ་ཡིས་ཀྱང་ནི་སྤྱད་དུ་གསོལ། །ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ལྷ་མོ་གཙོ་བོ་ལ་ཡང་དབང་གོང་མ་གསུམ་ནི་སྒྲོས་མཐུན་པ་ཉིད་ཕྱག་རྒྱས་ཕྱག་རྒྱ་བསྟེན་པའང་ཕོ་ལུས་སུ་བསྒྱུར་བའི་ངེས་པ་བཤད་པའོ།

直接赐予甘露。然后宣说利益："此为一切诸佛陀，灌顶仪轨最胜者，以清净之语金刚，一切真言悉成就。"解开面巾。这是密灌顶。
如前以曼达拉祈请后蒙面，将明妃交于其手中。以空行与空行母为证人，将金刚杵置于顶上：
"你应杀害诸生灵，妄语之辞亦当说，不与取物你亦拿，此天女即是大印，无尽安乐之施者，子取此后于一切，当行无上之供养。"
天女回答："勇士子你何所喜？菩提心即饮食物，从五部中真实生，明妃恭敬真供养，大小便力与粪秽，各自食用此等物，其他殊胜誓言等，随喜如何子请说。"
弟子回答：
17-781
"天女我何不欢喜？一切誓言我当持，恒时行事岂不敬？女人莲花岂不供？"
她脱去衣物显示盛开莲花后说：
"哎呀我此莲花妙，具足一切诸安乐，
嗨呀谁能依仪轨修，我即住于彼前方，
安乐供养等事宜，如何行作莲花中，
大乐之王即自己，恒时安住于此中。"
观想自身为勇父父母，于五处以"嗡啊吽娑哈"（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱཧཱ，梵文拟音：Oṃ āḥ hūṃ svāhā，梵文天城体：ओं आः हूं स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం ఆః హూం స్వాహా，汉语字面意义：嗡啊吽娑哈，汉语拟音：嗡啊吽娑哈）光明字观为五佛加持，从"阿"（ཨ）和"吽"（ཧཱུྃ）字生起的莲花和金刚杵，以"嗡"（ཨོཾ）和"呸"（ཕཊ྄）标记。
"嗡萨尔瓦达塔嘎达阿努拉嘎拿班杂斯瓦巴瓦阿特玛阔杭"（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ，梵文拟音：Oṃ sarva tathāgata anurāgaṇa vajra svabhāva ātmako'haṃ，梵文天城体：ओं सर्व तथागत अनुरागण वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ తథాగత అనురాగణ వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం，汉语字面意义：嗡一切如来随爱乐金刚自性我，汉语拟音：嗡萨尔瓦达塔嘎达阿努拉嘎拿班杂斯瓦巴瓦阿特玛阔杭）。如是开始随爱乐，应当当下了知合一之种子中心显现俱生。
"菩提心不应舍弃，瑜伽师应如此行，将得相续不间断，从喜生起戒何为？"
由上师心间种子字招请十方如来，以菩提心形式迎请，从弟子顶上灌顶，遍入全身，变为大乐。
17-782
观察弟子安乐流注，念诵"大金刚灌顶"等后，应生起真实义之安乐。
然后："大菩提心大勇士，此双运即大安乐，直至未获菩提间，持金刚为众生义。此智慧极微细，如同虚空中金刚，离尘究竟寂静性，你自也是彼之父。"若从外流出，应以舌从莲花处饮取。这是第三灌顶。
第四灌顶：如前以曼达拉祈请，因为真实义自性智慧灌顶与第三灌顶无别，故说："吉祥喜金刚续王中，具足美好'诶'形相，中央以'旺'字为严饰，一切安乐之住处。"应以语言详细解说。
然后以感谢曼达拉和供养令其欢喜："从今开始我作仆，献上自己于您前，请您摄受为弟子，亦请享用一切事。"
对于女性主尊，上面三种高级灌顶也相同，通过手印依靠手印，也说明确定转变为男性身体。


 །
17-783
འདིར་ནི་ཡིད་ཀྱིས་དམིགས་པ་ཡིན་པས་གང་ཡང་མི་འགལ་ལོ། །དེ་ལྟར་མཻ་ཏྲི་ཞབས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ཞང་ཞུང་མར་ངོའི་འགྱུར་གཉིས་ལ་མར་པ་ཇོ་སྲས་ཀྱིས་སླར་བཅོས་ཤིང་དག་
པར་བྱས་པ་ཇི་ལྟ་བ་པདྨ་དཀར་པོས་ནས་མོར་བྲིས་པའོ།

17-783
此处是意识观想，因此无有任何矛盾。如是梅垂上师坛城仪轨，根据仲雄玛沃两种译本，由玛尔巴尊者之子再次修正并净化，如实由白莲花在老鼠年记录。


། །།མངྒ་ལཾ།། །།




།།མངྒ་ལཾ།། །།
吉祥圆满！
（藏文：མངྒ་ལཾ，梵文拟音：Maṅgalam，梵文天城体：मङ्गलम्，梵文泰卢固体：మఙ్గళమ్，汉语字面意义：吉祥，汉语拟音：芒嘎朗）


